Abstract:
This paper about children’s literature and its translation focuses on translating two short stories from the book لأنها إبتسمت لي entitled Because She Smiled at ME by the author Mirna Dagher from Arabic to English. This thesis is composed of three parts; the first part is the literature review, which discusses the history and development of translation, the role of the translator, and the history and translation of children’s literature. The second part of my thesis includes the source text (ST) and the target text (TT). As for the third part, it is the analysis. This section of the paper consists of two subparts. The first tackles the content, while casting light on the various cultural features and allusions, as well as their translation. The second subpart discusses the style by referring to different theories, including the domestication and foreignization strategies, the Skopos theory, and Vinay and Darbelnet’s theory.
Description:
M.A. -- Faculty of Humanities, Notre Dame University, Louaize, 2015; "A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation-English."; Includes bibliographical references (leaves 139-148).